武汉工程大学外语学院2023年硕士研究生考试大纲:357英语翻译基础

浏览次数:次 发布时间:2023-06-30

武汉工程大学外语学院357英语翻译基础2023硕士研究生考试大纲已出,考研大纲是指由教育部考试中心组织编写,高等教育出版社出版的,规定当年全国硕士研究生入学考试相应科目的考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等政策指导性考研用书。

考研培训报名

快来定制你的冲刺复习规划!争夺多秒 考前冲冲冲

!!最后百日冲刺学习表 | 周计划表 | 日计划表!!

武汉工程大学外语学院2023年硕士研究生招生考试

《英语翻译基础》考试大纲

一、考试目的

《英语翻译基础》是英语翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英汉双语基本功、英汉互译基本技能、中西文化基础知识和常识性百科知识。

三、考试基本要求

1. 具备一定中外文化素养与常识性百科知识。

2. 具备扎实的英汉语言基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:

本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译, 总分150分。考试总时间为180分钟。

  1、词语翻译

考试要求:要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

题型:要求考生较为准确地写出题中30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

2、英汉互译

考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词准确、表达基本无误;译文无明显语法错误,语体得当;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

题型:要求考生较为准确通顺地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号 题  型 题  量 分值(分) 时间(分钟)
  1 词语翻译 英译汉

考生将15个英文术语、缩略语或专有名词翻译为汉语

15 30

汉译英

考生将15个中文术语、缩略语或专有名词翻译为英语

15 30
  2 英汉互译 英译汉

两段或一篇文章,250-350个单词

60 60
汉译英

两段或一篇文章,150-250个汉字

60 60
总计 —— —— 150 180

六、参考书目

1. 《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2022年

2. 《新编英汉翻译教程》,孙致礼,上海外语教育出版社,2018年

3. 《汉英翻译教程》,陈宏薇、李亚丹,上海外语教育出版社,2018年

原标题:武汉工程大学2023年硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲

文章来源:http://yjs.wit.edu.cn/info/1018/2734.htm



部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 武汉工程大学研究生考试大纲英语翻译基础考试大纲

上一篇:武汉工程大学外语学院2023年硕士研究生考试大纲:242法语(二外)                  下一篇:武汉工程大学外语学院2023年硕士研究生考试大纲:448汉语写作与百科知识