2018年普通专升本考试:做英语翻译题的几点建议!

浏览次数:次 发布时间:2021-06-15

做英语翻译题的几点建议!

1.充分利用真题复习

学生应该在复习过程中尽可能多地学习真题。充分掌握历年来专科生英语翻译中常用的短语和词组。同时,总结历年来频繁测试的句型和特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出现频率较高的句式有:定语从句、状语从句、被动语态、名词从句和一些特殊结构,如比较结构、否定结构、代词和非限定动词翻译。

2.遵循"译词看句子"的原则

在翻译的过程中,学生实际上并不能产生一种强烈的感觉,即一个单词在上下文中的实际意思往往在词典中找不到它的字面对应词。因此,在翻译英语和汉语时,我们应该遵循;翻译单词看句子的基本原则,既要遵守语义理据,又要能通过灵活多变的思维掌握每个单词的各种意思,做到不拘泥于字典而求词义。

3.直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译

直译在大学生英语考试中更重要。即句子直译和短语意译。句子直译是指严格按照语言结构的一一对应进行翻译。英语定语、主语、谓语时态、语态都有严格的对应规则,要求我们按照对应的规则进行翻译,即句子直译。然而,词语的翻译应以适应语境为主要标准。

4.了解英、汉语言差异
在一篇长度大约400个单词左右的文章中,找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,同学们一定要清楚明白英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到"信"、"达"、"雅"。
湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 专升本专升本经验专升本分享统招专升本

上一篇:普通专升本复习指导:好习惯才能成就好未来 !                  下一篇:普通专升本经验谈:专升本数学解答题该如何攻克呢?

湖南3+2 统招专升本

一键查询