翻译既是一门艺术,也是一种实践。
翻译既是一门艺术,也是一种实践。是英语综合能力的考试,没有一定的英语基本功,这部分不可能考高分。但是,有一定的英语基础并不意味着有较高的翻译能力。所以考生在学习和复习过程中掌握一些翻译的基础知识和一些常用的方法,认真分析一些翻译实例,总结一些规律性的东西,进行必要的练习是非常必要的,短时间内提高这部分的分数是完全有可能的。
试题及考生考试情况分析
通过对试题的分析,我们发现英汉翻译题中的英语句子有以下三个特点:
1.句子较长,包括定语从句、状语从句等从属结构,使得句子结构复杂,意义难以把握。
2.句子虽然不长,但是含有难以理解的单词、短语或词组,尤其是一些表达抽象意义的单词。此外,句子往往包含复杂的语法现象。
3.考查的翻译技巧主要包括:(1)定语从句的翻译;(2)被动语态的处理;(3)长句的处理等。
掌握这些规则,为我们复习考试提供了极大的便利。考生可以根据自己的实际情况,选择更多与上述内容相关的文章,多做练习,结合此类文章的特点,总结出练习过程中的一些规律性的东西。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 专升本专升本经验专升本分享统招专升本 上一篇:乐贞教育分享:英语完形填空解题技巧大揭秘 下一篇:2018年普通专升本:大学英语语法之非谓语动词