专升本英语翻译题还没掌握?不怕!今天小编为大家准备了以下3个翻译题解题技巧,包你“药到病除”!
一、同义反译法 例如: 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”) 2. I'll be here for good this time. 这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”) 3. Please keep the fire burning when I'm out. 我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”) 4. "Wait, he is serious." 等等,他不是说着玩儿的。(不译:“等等,他是认真的。”) 5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:”......对这孩子要坚定“) 二、删减解释词 例如: The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women. 到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。 三、 短句拆译 例如: " ...on one sunshiny morning in June , ..."
在六月里的一天早上,天气晴朗......
不知道你是否学会了呢?在平时的复习中快快用起来吧!
如果大家不熟悉湖南专升本政策,不知道该如何开始专升本复习以及想要报班培训的同学,
可以再网站下方留下“姓名+电话”,或者直接添加乐贞老师微信:lezhen_edu,老师会第一时间联系到你,
让你了解更多关于湖南专升本的详细信息!
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 湖南专升本考试专升本备考专升本经验分享 上一篇:备考2022年湖南专升本,你的努力方向是对的吗? 下一篇:备考复习湖南专升本记忆力太差怎么办?能解决吗?