一、白话翻译
中文翻译讲究“信”、“达”、“雅”。
1.“信”
“忠实”是指在翻译时,尽量做到一句话与另一句话相匹配,这样“直译”才能使译文忠实于原文,保证译文的准确性。
(1)根据不同的语言环境,选择正确的一词多义的含义。
(2)根据句意准确理解和翻译古今词义不同、多义的词语。
(3)古汉语中的部分行间留出。“老公”“封面”等词。
(4)保留人名、地名、专有名词,可以直译。
(5)有些禁忌语不能直译,要选择恰当的现代汉语意思来翻译。
(6)字面上难以翻译的词语,用现代汉语的意思(即解释意思)进行“意译”。
2.“最多”
“达”既要注重词义,又要从整体上符合现代汉语的语言习惯,体现现代汉语的语序,完成词与义的衔接和通顺。
(1)翻译时,将汉语省略句的省略部分补齐,以连接叙述。
(2)将白话文倒装句复原到现代汉语的正常语序。
(3)坚持白话文原句的语言走向。
3“优雅”
“雅”是指在准确表达原意的基础上,坚持原文的语言风格和文学特色。
①尽量契合白话文的本意,不要翻译成“太现代”。如果不能把“懂政事”翻译成“副总理”。
(2)准确反映白话文的情色和修辞方法,体现白话文的生动性和形象性。比如“平原君使者同宗”(《史记·魏凌郎列传》)应译为“平原君派来的使者一车又一车”,体现了《史记》语言的生动性。不要翻译成“平原君的使者一次又一次地来”,这样会失去原文的生动性。
(3)符合白话文的气势、风格等语言特点,注重意境的体现。
第二,总结重点内容,把握文章主旨
调查的内容一般侧重于对整个选择的重点和目的思维的归纳。要理顺句子和段落的内在联系,根据真实情况识别主次信息,进而明确文章的内容、重点和目的。这既是对原文基本内容的总结,也是对文章内容的更深层次的分析。也就是说,我们不仅要能够概括某个事物或某个人(s)的行动的产生、发展和结果,还要能提醒我们这个事物的意义,某个人的思维气质,某个本质,某个概念等。一般方法包括:
1.拿着演讲稿,掌握全部
阅读时要从微观角度把握信息,紧扣文章主线,定位人物,对主人公有个大概的形象。掌握了作者对人物的基本情绪后,就能清楚地理解文章的中心意思。
2.把握标题,准确把握标题信息
阅读主观题时,一定要完整准确地阅读,避免粗心大意。所谓阅读整体,就是分析管理中的所有需求。所谓精准阅读,就是明确标题要求。比如问题选对选错,是调查的一部分还是全文。
3.借助批注提示找到解决问题的突破口
文本后面的注释绝不是可选的。掌握文章的出处和作者情况,然后根据关于文学和前历史的常识对文章进行分析,从而更全面、准确、深刻地理解文章。
第三,总结作者的想法和情感
“在文中分析总结作者的想法和情绪,是文言文学习的最高境界,也是前面提到的各种训练的归纳表现。需要从书本身的分析中挖掘出作者的想法和情感。有两种情况,一种是作者直接透露的,很露骨,很露骨。如《史记》中的“太史龚玥”、“聊斋志异》中的“史燚十月”,以及作者直接谈到的词语等。这些文字清晰地阐明了作者的想法和情感,不难发现和把握。另一种情况是隐形的、暗示性的,作者没有直接透露。它要么在文本中的一个关键词里,要么在一个中心讨论里,它不是直接的表达,而是隐含的文本。在这种情况下,很难探究作者的想法和情感,这就需要读者认真把握和把握自己的才能。要抓住这一点,一般的方法是:
1.通读全文,分析人物言行
要分析作者的思想感情是爱是恨,写作目的是褒是贬,文章的目的是让读者学到什么经验或启示。
2.归纳和提炼想法
作者的一些想法和情绪特别曲折,要注意挖掘相关句子的隐藏信息。有时作者的想法会散布在各处。为了全面准确地评价作者的观点,应该进行适当的归纳。要把作者的想法和情感和文章中人物的话语区分开来。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 专升本专升本学校专升本常见问题 上一篇:怎么才能使作文取得较高的成绩呢 下一篇:2013年成人高考高起点语文