2011年武汉纺织大学普通专升本英语翻译与写作考试大纲

浏览次数:次 发布时间:2021-05-11

武汉纺织大学2011年英语翻译与写作考试大纲

1.考试内容

靠前部分英汉翻译

1.测试要求:

(一)翻译测试旨在评估学生对翻译基本知识和技巧的掌握程度、对英汉两种语言基本特征的熟悉程度、运用翻译理论和技巧解释双语现象的能力,以及在实践中进行中英互译的能力。

(二)翻译测试为水平测试,难度不超过英语专业翻译教材。考试不得使用参考书。

(c)。考试时间为60分钟

2.测试表单:

本部分分为两节:a节和b节。

靠前部分:把帕萨盖尔翻译成英语。

本节包含一篇约200字的中文短文,主题和内容不限,需要准确翻译成英文。分数是30分

第二部分:将passageinchinese翻译成中文。

本节包含一篇300字左右的英文短文,题材和内容不限,需要准确翻译成中文。分数是30分

第二部分是英语写作

1.测试要求

1)熟悉英语写作标准、句段结构、修辞特点、统一连贯要求;

2)熟悉英文文体、应用文、书评、研究论文的写作特点。

3)考试时间为40分钟

2测试表格

本部分分为两节:a节和b节。

重写内容。

这一节要求把几个短句组合起来,改写成复合句、复合句或含有不同短语的简单句。共10小项,每小项15分1.5分。

第二节:组成

这一节是命题作文。学生需要就给定的主题写一篇250到300字的短文。分数20分。

第二,答题和评分

1)所有答案都写在规定的答题卡上。试卷上写的所有答案都将无效。

2)用钢笔或圆笔书写。答案不要超过装订线,超过部分无效。

3)考试期间不得使用词典(包括电子词典)等工具书。

4)试题清单、题数、分数、时间如下:

序列号

每个零件的名称

考试问题的类型

问题数量

计算分数

比重

考试时间(分钟)

英语翻译/笔译/口译

汉英翻译

汉英翻译

主观项目

一个

一个

30

30

60%

60

英语写作

改写句子

命题作文

主观项目

10

一个

15

25

40%

40

参考文献:

《乐贞大学英汉翻译教程》,毛主编,上海交通大学出版社,2002年版。

《英语写作手册》,丁望道主编,外语教学与研究出版社,


湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签:

上一篇:2011年武汉纺织大学普通专升本《纺织材料学》考试大纲                  下一篇:2011年武汉纺织大学普通专升本英语听力考试大纲

湖南3+2 统招专升本

一键查询