面对湖北专科生的英语翻译问题,很多学生英语基础很差,对翻译问题无能为力。
面对湖北专科生的英语翻译问题,很多学生英语基础很差,对翻译问题无能为力。许多学生的翻译不是潦草就是错误百出。对于这些翻译问题,湖北大学英语网站建议你采用以下两种方法,一分是一分。
1,出现关键的单词不会写的情况时,可以采用模糊化及用上义词表达。如不会说手提电脑,可以用它的上义词“machine”, ”invention” ,”instrument”等。或者是可以解释说明,可以把一些解释不清的东西略去不写,写一些容易理解的词汇,翻译是一个主动地创造过程,可以并且应该发挥自己的主观能动性,写那些会写的,避开不会写的。 不过种情况只能挽救大家一时。大家在复习的时候,还是要注重词汇量的积累。另外大多数同学在大多数时间里都是看英文背中文意思,长此以往就会习惯英译汉的单项反射,而汉译英则不太灵活。所以在平时记忆时可以注意下练习汉译英。 2,对于翻译,要注意抓关键词,因为这些关键词是得分点,如果你把关键词丢了,即使句子的整体意思能翻译出来,这个得分还是有限的。多做真题翻译,对照答案解析,你对关键词的敏感度就会提高。 3,汉译英主要是语法和句子结构,所以还是要回到掌握好语法知识的基础来。理解中文原意是前提,分析句子结构,句子关系,需要多记忆一些固定搭配。其实汉译英和作文类似,如果能认真提高写作水平,汉译英自然也不成问题。翻译是对基础知识和语言应用知识的调查。基础不好就先打好基础,然后多做练习,熟练运用和掌握这些方法。希望这些方法能帮助大家在2018湖北高考中取得优异成绩!
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 专升本专升本经验专升本分享统招专升本 上一篇:专升本:考试失败的几大教训,需要引起重视 下一篇:专升本备考:一看书就犯困?给你一些防困小妙招吧!