大学生英语翻译题考高分很简单,就学这几点!专升本英语翻译真的那么难考高分吗?那只是因为我没有掌握正确的技能。不管你是文科生还是理科生,这个网站每天都在更新统招的知识。无论你在推广的路上有没有疑惑,这个网站都可以提供免费的问答。有需要的同学可以通过本网站右侧的咨询栏询问。最后和大家分享一下。学姐找到的线上课程资源(线上课程观看链接)包括真实问题分析、政策解读等,希望能帮助学妹学妹顺利上岸。
专升本英语翻译题高分很简单,只需学会这几点!" src="https://www.hnzsbw.com/picture/210118/qyd1qtv4d2j.jpg" style="height: 253px; width: 380px;" title="专升本英语翻译题高分" />
//一、增译主语
//由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:
//以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
//He did not give us satisfied answer; this made us angry.
//他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。
//There are solutions proposed to solve the public problem.
//针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。
//二、增译谓语
//同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。
//We went to 西安amen this week, Shenzhen next week.
//我们这周去厦门,下周去深圳。
//After the party, he has got a very important speech.
//参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。
//三、时间状语的翻译
//1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
//He came in while I was watching TV.
//我在看电视的时候他进来了。
//They burst into tears suddenly when they heard the sad news.
//他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。
//2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。
//We can,rsquo;t take any action until our project is well-prepared.
//只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。
//四、原因状语的翻译
//1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循;前因后果,的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。
//We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.
//今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。
//2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构;之所以,hellp;是因为,。
//Practice is valuable because it is the test of the theory.
//实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。
![<a href=]()
专升本英语翻译题高分很简单,只需学会这几点!" src="https://www.hnzsbw.com/picture/210118/biccuoroamc.jpg" style="font-size: 16px; text-align: center; height: 253px; width: 380px;" title="译成汉语中的无主句" />//五、目的状语的翻译
/;/1.一般来说,目的状语翻译在主句之前,解释情况的主句放在后面。
/;/她轻轻地关上门,走出房间,以免吵醒他。
/;/为了不吵醒他,她悄悄关上门溜了出去。
/;/2.目的状语也可以翻译在主句后面,表示避免、防止、使、恐惧等。
/;/他下班后尽快回来,以免他妈妈担心他。
/;/他下班后很早就回家了,以免他妈妈担心。
/;/第六,主动句翻译成中文
/;/1.一般被动句的主语是无生命的主语。翻译时,往往需要将原主语翻译成汉语主语。
/;/当铁锈形成时,就发生了化学变化。
/;/当生锈时,就会发生化学变化。
/;/2.主客体颠倒
/;/在一般英语中,当动作主语的词前面有by或由介词短语组成时,翻译中的by后的动作主语的词或介词短语中的排序应作为主语,而宾语是原文中的主语。
/;/这种化学变化可以释放热和光。这种化学反应可以释放光和热。
/;/3.添加主语有些被动句在翻译成主动句的时候要添加一些主语,比如我们,人,大家等等。
/;/这个问题一直没有解决。
/;/人们没有解决这个问题。//七、译成汉语中的无主句
//汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。
//Policies have been made to protect our environment.
//已经制定了政策来保护环境。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。
未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签:
专升本英语翻译专升本英语高分第一学历专升本
上一篇:正确运用专升本英语语法,需要学会这些!
下一篇:行政管理专业专升本知识点过于零散,如何记忆?